La comunicación jibarizada - Pascual Serrano from ATTAC.TV on Vimeo.
No pocos individuos se refugian en la intuición a la hora de apropiar la realidad. Actitud ambivalente pues así como en ocasiones permite develar ciertas máscaras del lenguaje, casi siempre supedita la experiencia consciente a supuestos que impiden la catarsis de taras psíquicas. Esto perturba la indispensable liberación del hombre. Peor aún fortalece su esclavitud en el engaño de una sensación íntima de certeza ─funcional al sistema configurador del inconsciente colectivo─ y de paso lo guarda de las culpas e incomodidades morales que le acarrería marchar en contravía.
Liberación del juicio natural [sentido común] :
contra la tecnocracia, el pragmatismo y demás manipulaciones monopolistas.
A campo traviesa. Pu'entre el monte, la selva y la maleza; desconfiando de senderos, trochas, caminos, carreteras y autopistas pues "todas las rutas conducen a Roma" ( ¡Ojo! los echaos pa´lante... que pa'lante es pa'... ¡Roma! ).
Resista, rebélese, independícese... pero de verdad, sin caer en las innumerables trampas del sistema (no cambie una esclavitud por otra) - no imprima ni despilfarre energía en tonterías. ¿Cuál es la aversión a llevar la contraria? Sospeche: la ingenuidad no es virtud - desacelérese, frene, haga menos por hacer, consuma menos, contamine menos, no desperdicie, reutilice...
igualdad con justicia y dignidad, NO elitismo. vIVIR no es supervivencia. Poder, éxito y fama son un encarte. Usted no es más importante que nada ni nada es más importante que usted. Basta de apariencias, póngase en paz con su conciencia sin reprimir el inconciente (berraco ¿no?) pues esencialmente nadie es racional. Por el derecho a la incoherencia, la inconsecuencia y la contradicción. Por una esperanza de vIDA recobrada del caos popular :
Volver a natura. Potenciar la reproducción del vulgo, los segregados y los perros callejeros.
IndoAfroLatino TúpacAmaria
521 años de resistencia y lucha antiesclavistas
mAuriciO
* Jibarizar, un verbo adecuado. El término jibarizar significa ‘reducir, disminuir’, generalmente con connotaciones negativas, y es un verbo bien formado que proviene de una metáfora que alude a la práctica de los pueblos jíbaros de cortar las cabezas y reducirlas.
Cada vez es más frecuente ver este verbo o su correspondiente sustantivo jibarización en los medios de comunicación, como en «El presidente defenderá la jibarización del mastodóntico sector público» o «Los empleados han visto como su sueldo se ha jibarizado».
Aunque el Diccionario académico no registra todavía esta voz, sí la recoge el Diccionario del español actual (de Seco, Andrés y Ramos) con la definición de ‘reducir el tamaño de algo’.
Ocasionalmente se usa la forma jivarizar, a partir de jívaro, una variante ortográfica con cierto uso del nombre del pueblo, aunque no recogida en el Diccionario académico, que solo da jíbaro.
Fuente: FundéuBBVA
En tamal 27 de abril de 2.013














